Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Les miscellanées du Docteur B
27 mars 2009

Suprême de volaille à l'orange

Hier soir, nous nous amusions à chercher des prénoms potentiels pour le futur héritier.

Potentiel également.

C’est difficile. Il faut qu’il plaise aux deux parents, ce qui déjà n'est pas une sinécure en soit, et qu’il ne soit pas trop moche dans l’autre pays. On parle bien entendu ici du prénom, et non du futur héritier. Pour ce dernier, nous espérons qu'il aura le physique de sa mère, et l'intelligence... de sa mère également.

Il faut que je vous dise qu’il existe une particularité en Polonie. Tous les prénoms, tels qu'ils soient, sont systématiquement raccourcis. On enlève la dernière (ou les 6 dernière) syllabes du prénom et on ajoute –ek pour les garçons, et –(s)ia pour les filles.

A titre d'exemple, Krzysztof (prononcer à l'alsacienne: quchichtof) devient donc Krzyszek, voir même Krzyszu si on est très intime, et Barbara devient Basia. Il faut composer avec.

Imaginons un instant qu’un couple franco-polon veuille appeler leur fils Jean-Noël. Parfaitement acceptable en France, j’en connais des très bien.

Dès qu’on le traduit, ça devient « Jan-Boże Narodzenie », et une fois raccourci, Jasziu-Bożek Narodzek.

Impensable. Surtout si on y ajoute le patronyme.

L’inverse existe également. Comment traduire correctement Bogusław, ou Przemysław ? Par Gilbert et Jean-Luc ? Certainement pas!

Mais ce n'est pas tout, et ça se complique. En particulier pour les filles, puisque les prénoms les plus courants pour la polone femelle ne sont pas sans rappeler ceux des copines de bridge de votre mamie (Marguerite, Madeleine, Marthe pour ne parler que de ceux qui commencent par la lettre M).

Nous devisions, donc, et voila t’y pas que nous tombons sur… Włodzimiersz, qui se prononce comme ça s'écrit, vouodjimirjch.

- Ah oui, mon petit oiseau des iles, Włodzimiersz c’est pas mal, mais tu sais, si jamais il va à l’école en France, il risque de se faire un peu chambrer. Parce que dans certaines situations, je suis le premier à dire que plus c'est long, plus c'est bon, mais dans d'autre situations, en fait non.
- Et Kaziemiersz alors ?
- Casimir ? Oui, alors là, c’est une autre histoire. Vois-tu, je te parle d’un temps que les moins de vingt ans…

Et je lui raconte par le menu détail « l’Ile aux Enfants ». Les bons conseils du Professeur Corbiniou, la Noiraude etc. Je trouve même le générique, version karakoke sur YouTube.

Vous savez ce qu’elle m’a répondu?

Ah ben il est joli Kazimiersz. C'est un poulet?

U1326789INP

Premier jour de la vente des billets pour "Casimir on Ice" au Palais de Sport de Varsovie en 1979.

PS: Si nous n'arrivons pas à nous mettre d'accord, il nous restera toujours Kevin, Steven, Cindy ou Brenda, qui passent partout, en toute circonstance et demeurent éternellement indémodables, élégants et raffinés.

e.g. "Arrête de chialer, bordel, Kevin, t'es pas un pédé! Tu vas t'en prendre une si tu continues!" (allocution d'un père à son fils de 4 ans, entendu un jour au rayon "apéritifs anisés" du SuperU de Noirmoutier, avant les travaux d'embelissement)

Publicité
Publicité
Commentaires
Archives
Publicité
Publicité